Informační systém Uvádění výrobků na trh
Nacházíte se: Domů » Terminologická databáze » ČSN IEC 60050-903 - nebezpečí

ČSN IEC 60050-903 - Mezinárodní elektrotechnický slovník – Část 903: Posuzování rizik

Stáhnout normu: ČSN IEC 60050-903 (Zobrazit podrobnosti)
Změny:
Změna A1 | Datum vydání/vložení: 2018-05-01
Změna A2 | Datum vydání/vložení: 2018-05-01
Datum vydání/vložení: 2015-03-01
Zdroj: http://www.electropedia.org/iev/iev.nsf/welcome?OpenForm&Seq=2
Třidící znak: 330050
Obor: Terminologie - Mezinárodní slovník
ICS:
  • 01.040.29 - Elektrotechnika (názvosloví)
  • 29.020 - Elektrotechnika obecně
Stav: Platná
Terminologie normy
Nahlásit chybu

903-01-02 nebezpečí

potenciální zdroj újmy

POZNÁMKA 1 k heslu V angličtině může být termín „hazard“ upřesněn tak, aby určil původ nebezpečí nebo povahu očekávané újmy (například „nebezpečí elektrického šoku“, „nebezpečí rozdrcení“, „nebezpečí pořezání“, „nebezpečí otravy“ „nebezpečí požáru“, „nebezpečí utonutí“).

POZNÁMKA 2 k heslu Ve francouzštině se synonymum „risque“ používá společně s upřesňujícím označením nebo doplňkem k určení původu nebezpečí nebo povahy očekávané újmy (například „risque de choc élecrique“, „risque d’écrasement“, „risque de coupure“, „risque toxique“, „risque d’incendie“, „risque de noyade“).

POZNÁMKA 3 k heslu Ve francouzštině termín „risque“ také označuje kombinaci pravděpodobnosti výskytu újmy a závažnosti takové újmy, v angličtině „risk“ (viz 903-01-07).

ZDROJ: Pokyn ISO/IEC 51:1999, definice 3.5, modifikováno – Informace v poznámce byla rozšířena, aby se vyjasnilo použití termínů „hazard“ v angličtině a „risque“ ve francouzštině.

903-01-02 hazard

potential source of harm

Note 1 to entry: In English, the term “hazard” can be qualified in order to define the origin of the hazard or the nature of the expected harm (e.g. “electric shock hazard”, “crushing hazard”, “cutting hazard”, “toxic hazard”, “fire hazard”, “drowning hazard”).

Note 2 to entry: In French, the synonym “risque” is used together with a qualifier or a complement to define the origin of the hazard or the nature of the expected harm (e.g. “risque de choc électrique”, “risque d’écrasement”, “risque de coupure”, “risque toxique”, “risque d’incendie”, “risque de noyade”).

Note 3 to entry: In French, the term “risque” also denotes the combination of the probability of occurrence of harm and the severity of that harm, in English “risk” (see 903-01-07).

SOURCE: ISO/IEC Guide 51:1999, definition 3.5, modified – The information in the note has been enlarged to clarify the use of the terms “hazard” in English and “risque” in French.

Využíváme soubory cookies, díky kterým Vám mužeme poskytovat lepší služby. Využíváním našich služeb s jejich využitím souhlasíte. Více zde Souhlasím